2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-dubbing게임 적용최종적으로 완성된 더빙 파일을 게임에 적용하여 게이머들에게 제공합니다. 이를 통해 플레이어들은 캐릭터의 목소리를 더욱 생동감 있게 누릴 수 있습니다.
2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-dubbing품질 검토완성된 더빙 파일을 품질 검토를 거져 언어적, 기술적, 문화적 측면에서 검증합니다. 필요한 수정이나 보완 작업을 진행합니다.
2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-dubbing편집녹음된 음성을 편집하여 게임에 적합한 형식으로 가공합니다. 각 캐릭터의 목소리를 조화롭게 조합 하여 전체 게임에 일관성을 유지합니다
2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-dubbing녹음성우들이 준비된 스크립트를 바탕으로 녹음을 진행합니다. 최신 기술을 활용하여 녹음 품질을 최대화합니다.
2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-dubbing스크립트 준비번역된 스크립트를 기반으로 대사를 준비하고, 각 캐릭터에 적합한 어조와 감정을 결정합니다.
2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-dubbing캐릭터 분석과 성우 섭외각 캐릭터의 특징과 감정을 파악하고, 세계 각지의 전문 성우진을 섭외합니다.
2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-translationLQALocalization Quality Assurance(LQA) 과정을 통해 현지화 된 게임이 원래의 게임 플레이와 경험을 그대로 전달하도록 보장 보장합니다.
2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-translationQA 체크 및 일관성 검토QA(Quality Assurance, 품질 보증) 팀이 모든 번역을 철저히 검토하여 언어적 일관성과 정확성 을 최종 확인합니다.
2024.06.06Published by admin on 2024.06.06Categories slider-for-localization-translation원어민 감수리뷰를 마친 내용은 해당 언어의 원어민이 감수하여 문화적 뉘앙스와 언어적 품질을 최적화합니다.