프로젝트 시작 전 게임의 시대, 배경 및 주요 세계관과 특징을 철저히 분석합니다
모든 게임 콘텐츠는 최신 CAT(Computer Assisted Translation) 도구를 사용할 수 있도록 적절한 파일 형식으로 변환됩니다. 이는 현지화 과정의 효율성을 높이고 오류를 최소화합니다.
게임의 일관성과 정확성을 유지하기 위해 맞춤형 용어집과 스타일 가이드를 개발합니다. 해당 내용은 모든 작업자에게 공유됩니다.
숙련된 번역가가 용어집과 스타일 가이드를 참고하여 원본 콘텐츠를 대상 언어로 정확하게 번역합니다.
번역된 콘텐츠는 검증된 리뷰어에 의해 검토됩니다. 이 과정에서 언어적 정확성 및 스타일 가이드 준수를 확인합니다.
리뷰를 마친 내용은 해당 언어의 원어민이 감수하여 문화적 뉘앙스와 언어적 품질을 최적화합니다.
QA(Quality Assurance, 품질 보증) 팀이 모든 번역을 철저히 검토하여 언어적 일관성과 정확성을 최종 확인합니다.
Localization Quality Assurance(LQA) 과정을 통해 현지화 된 게임이 원래의 게임 플레이와 경험을 그대로 전달하도록 보장합니다.